les 500 mots français d’origine arabe

Quels sont les mots français d’origine arabe ?

les mots arabes dans la langue française

lettre kha septieme lettre de l'alphabet arabeJe m’étais toujours demandé quels mots français étaient d’origine arabe et surtout combien !
j’étais surpris d’apprendre qu’il y en avait plusieurs centaines dont certains sont fréquemment employés comme alcool الكحول (al-kuḥūl) ou sirop شراب (šarāb) y compris dans l’argot que je pratiquais beaucoup dans ma jeunesse, le temps passe vite, je sais 😉

Ainsi, je ne savais pas que lascar venait du mot عسكي (ʿaskar) qui signifie militaire, soldat.
L’expression “j’ai le seum” vient du sem qui veut dire poison ou venin !
que dire de clebs qui vient du mot كلب (kelb) ou bien du verbe kiffer  qui est d’ailleurs dans le dictionnaire Larousse ?
Tous ces mots ont été utilisés dans les textes de rappeurs ce qui a favorisé leur diffusion à l’échelle nationale et maintenant internationale grâce à internet 🙂

Toubib vient de طبيب (Tabib) qui signifie bien évidemment médecin 🙂
Saviez-vous que l’expression faire quelque chose fissa vient de في اساعة ( fī l-sāa, dans l’heure) ?
Si vous voulez en savoir plus sur ce sujet passionnant qui vous fera à coup sûr voyager, plusieurs ouvrages ont été écrits à ce sujet dont “Nos ancêtre les arabes” de Jean Pruvost.
A l’occasion de l’une de ses interviews, Jean Pruvost nous explique que la langue arabe est la troisième langue d’emprunt après l’italien et l’anglais et qu’il y a 4 fois plus de mots arabes que de mots gaulois !
L’arabe a été aussi une langue de médiation car certains mots nous viennent de la Perse (bakchich),de la Chine (satin) ou d’Inde (santal).
Les mots que j’avais cités au début de l’article sont arrivés en France suite à la décolonisation des pays du Maghreb et l’arrivée des populations de cette région il y a quelques décennies.

L’influence des mots arabes sur langue française

comment cet apport de l’arabe s’est fait ?

Ainsi l’apport s’est fait par vagues successives mais les mots arabes sont présents dans la langue française depuis le 9e siècle.

Tout se joue alors avec l’influence de Cordoue qui avait un immense rayonnement intellectuel avec la plus grande bibliothèque d’Europe.

Ajoutons que durant cette période le bassin méditerranéen était dominé par la flotte arabe, il me vient alors à l’esprit  le mot amiral dérivé de أمير البحر (amir al bahr), littéralement émir de la mer, il y avait également les échanges commerciaux qui ont favorisé la diffusion des mots arabe.

Une autre vague commence avec la colonisation à partir de 1870 avec des termes empruntés aux militaires jusqu’à la décolonisation et l’arrivée des  pieds noirs en France.

Par exemple baroud بارود (bārūd) signifie en arabe poudre à canon alors qu’on l’utilise pour parler de combat avec le baroud d’honneur !

Je vous laisse maintenant découvrir cette longue listes de mots qui embrasse plusieurs domaines et dites-moi ceux dont vous ne soupçonniez pas qu’ils étaient d’origine arabe, ok ? 🙂

 

A

abricot : de l’espagnol albaricoque , ألبرقوق (al-barqūq) lui-même issu du latin præcoquum: (le fruit) précoce ou du grec βερίκοκο (berikoko).

adobe (brique) de l’espagnol adobe الطوب (aṭ-ṭūb) : brique de terre séchée.

alambic : الإنبيق (al-inbīq) : appareil destiné à la distillation en particulier de l’alcool. L’invention de l’alambic remonterait à l’Égypte hellénistique. Le mot grec αμβιξ (ambix) : chapiteau d’un alambic, a été repris par les arabes avec l’article al-.

Albacore : de l’espagnol albacora ألبرقوق (al-barqūq) : jeune bonite ; thon albacore

alcade : mot espagnol alcalde: magistrat ; gouverneur القاضي (al-qāḍi) : juge ; cadi.

alcali : القلي (al-qilī) : nom d’une plante (Salsola kali) servant à produire de la soude, d’où alcali : ammoniaque, solution d’ammoniac NH3, nH2O et alcalin : synonyme ancien de basique.

Alcarazas alcarasaz ou alcarraza de l’espagnol alcarraza الكراز (al-kurrāz) : gargoulette.

alcazar القصر (al-qasr) : palais fortifié. Ce pourrait être un emprunt au latin castrum (la) dont le diminutif castellum , a donné castel en occitan et finalement château.

alchimie الكيمياء (al-kīmiā) provenant soit du grec soit du copte selon les hypothèses actuelles.

alcool الكحول (al-kuḥūl) de même racine que le khôl, كحل (kuḥul), fard à paupières à base d’antimoine, le verbe كحل (kaḥala) avoir les yeux cernés, avoir mal dormi.

alcôve القبة (al-qubba) : coupole, par l’intermédiaire de l’espagnol alcoba .

alezan ou alzan de l’espagnol alazán الأصهب (al-aṣhab): brun alezan, ou de الحصان (al-ḥiṣān): étalon.

alfa حلف (ḥalfa) : alfa ; stipe ; sparte. Stipe très tenace, dont les feuilles servent à faire des cordes, de la sparterie, des nattes, de la pâte à papier.

Alfange الخنجر (al-ḫanjar) : poignard ; sorte de cimeterre. Voir kandjar.

algarade الغارة (al-ḡāra) : raid ; razzia, vive altercation.

algèbre الجبر (al-jabr) : réduction, en référence à la méthode décrite par الخوارزمي Al-Kwarizmi, en espagnol algebrista ; désigne aussi le rebouteux, celui qui sait réduire les fractures osseuses.

algorithme déformation du nom du mathématicien الخوارزمي Al-Kwarizmi.

alidade العدادة (al-ʿidāda) : soutien ; aide ; assistance, pièce de visée d’une astrolabe.

alkermès القرمز (al-qirmiz), du persan قرمز (qirmiz) : sanglant ; rouge ; cochenille ; kermès.

almanach المناخ (al-munāḫ), étape ; climat.

almée عالمة (ʿālima), mot à mot : (femme) instruite ; savante. Désigne une danseuse orientale capable d’improviser des vers.

almicantarat المقنطرة (al-muqanṭara), adjectif féminin singulier : voutée ; cercle de la sphère céleste, parallèle à l’horizon.

amalgame عمل الجماع (ar) (ʿamal al-jamāʿa) : mot à mot union charnelle, acte de coït. L’analogie étant fréquemment établie par les alchimistes entre l’union charnelle et la combinaison entre le mercure et les métaux. D’où alliage de mercure avec un autre métal.

ambre gris عنبر (ʿanbar) : ambre gris ; عنابر (ʿanābir) : cachalot, substance très parfumée, et provenant de la digestion par les cachalots de l’encre des poulpes.

amiral أمير البحر (amīr al-baḥr) : émir de la mer. Ou de أمير الرحال (amīr ar-rāḥl)] : émir itinérant (de la flotte).

arack, arac ou arak عرق (ʿaraq) : transpiration ; sueur ; eau-de-vie.

argan / arganier أرقن (arqan) : arbre de fer ;amandier du Maroc,du bérbère argane.

arrobe. / arrobase الربع (ar-rubʿ) : le quart, par l’espagnol arroba , ancienne unité de mesure (environ 12 kg) notée par le symbole @ appelé aussi arrobase.

arsenal الصناعة (as-ṣināʿa) : atelier, de دار الصناعة (dār aṣ-ṣināʿa) : arsenal ; maison de l’atelier.

artichaut الخرشوف (al-ḥuršūf) en passant par l’espagnol alcachofa , artichaut.

arzel. أرجل (arjal) : jambes. Se dit d’un cheval qui n’a que la jambe droite blanche ce qui est censé porter malheur à son cavalier.

askari عسكري (ʿaskarī) : militaire ; désignait en Allemagne et en Italie les membres des troupes coloniales, l’équivalent des zouaves, tirailleurs et autres spahis.

assassin de l’italien assassino , assassin, souvent supposé dériver حشاشون (ḥašāšūn) : fumeur de haschich mais peut aussi venir du persan اساس (asās) : base ; fondement en rapport avec la doctrine religieuse.

ataurique du castillan ataurique , arabesque, décor de feuillages ; التوريق (at-tawrīq) : feuillage.

athanor التنور (at-tannūr) : four à pain ; source d’eau chaude, four des alchimistes.

aubergine du castillan berenjena ( باذنجان (bāδinjān) du persan بادنجان (bādinjān) : aubergine.

avarie عوار (ʿawār) : avarie ; défaut ; imperfection.

azerole / azerolier de l’espagnol acerola ou azarolla ,الزعرور (az-zuʿrūr) : aubépine (Crateagus azarolus) ; néflier.

azimut ou azimuth de l’espagnol acimut ou azimut السمت (as-samt) : direction. Un autre altération du mot as-samt a donné zénith.

azulejo de l’espagnol azulejo الزليج (az-zulaīj) : carreau de faïence ; zellige.

azur لازورد (lāzaward) : lapis-lazuli ; bleu ; venant du latin lazuli, d’azur. Le mot lapis-lazuli, désignant une pierre d’un bleu intense, est en outre formé du latin lapis , pierre.

B

babouche بابوج (bābūj) : ou du turc pabuş , chaussure, ou du persan پاپوش (pāpūš) : chaussure.

baldaquin بغدادي (baḡdādīy) : dais, originaire de Bagdad.

banane (nom féminin) بنان (bènène) pour un fruit d’origine équatorienne d’Afrique et d’Amérique de Sud.

baobab ابو حِباب (abū hibāb) mot-à mot : père des graines ; (l’arbre) qui a de nombreuses graines, mais l’arabe utilise باأوباب (bā’awbāb) pour baobab.

baraka بركة (baraka) lui-même venant de l’hébreu ברכה (bérakha) : bénédiction, chance.

baraquer برك (baraka) : s’accroupir, pour un chameau.

barbacane en espagnol barbacana (باب البقار (bāb al-baqqār) : la porte des vaches ; بربخ (barbaḫ) : canalisation ; collecteur.

barda mot en (argot) de l’espagnol albarda بردعة (bardaʿa) sens propre : bât. Chargement du soldat ; bagage, équipement encombrant.

barde بردعة (bardaʿa) : bât. Armure qui protégeait le cheval de combat ; selle rembourrée.

bardot بردعة (bardaʿa) : bât. Âne bardot : mulet considéré comme animal de bât.

barkhane برخان (barḫān) : dune (isolée).

baroud mot en (argot) بارود (bārūd) sens propre : salpêtre ; poudre à canon. Combat ; baroud d’honneur, ultime combat pour sauver l’honneur.

bedaine بدانة (badāna) : corpulence, embonpoint.

bédouin de بدوي (badwīy) : bédouin ; nomade.

benjoin لبان خاوي (lubān jāwīy) : résine de Java ; benjoin. Baume parfumé qui découle d’incisions faites au tronc du styrax benjoin.

benzène / benzine بنزين (banzīn) : ancien nom du benzène. En français familier : benzine, essence, super. Au Québec : essence.

bésef, béseff ou bézef (argot) بزاف (bizzāf)) : beaucoup.

bled بلد (balad), pluriel بلاد (bilād) : pays ; contrée(s) ; village(s) ; bourg(s). En français familier village, localité isolée.

borax بورق (bawraq) : tétra borate de sodium

Bordj برج (burj) : lieu fortifié ; tour ; bastion. Du latin burgus : château fort.

bougie بجاية (bajāya) : chandelle fabriquée à l’origine dans la ville de Béjaïa / Bougie en Algérie. Peut-être par l’espagnol bujía .

brêle بغل (beghel) : mulet (sens transformé en français en passant par l’argot militaire).

C

caban قباء (qabā) : capote ; vêtement de dessus.

cabas قفة (quffa) : panier.

cadi ou kadi قاض (qāḍi) : juge.

Cadormot en (argot) قدير (qadīr) : capable ; puissant. Un cador : un chien. Le chien des Bidochon s’appelle Kador.

cafard dans le sens faux dévot : كافر (kafir) : infidèle.

café / caoua قهوة (qahwah) : café par le turc kahve .

caftan قفطان (qafṭān) ou du persan خفتان (ḫaftān) par le turc kaftan .

caïd قائد (qa’id) : dirigeant, chef.

calfat , calfatage (calfater (قلف (qalafa) : calfater et chimie et قلفة (qalfa) : calfatage.

calibre قالب (qālib) : modèle ; moule ou du persan قالب : gâteau ; moule ; modèle.

calife / khalife خليفة (ḫalīfa) : successeur.

camelot / camelote camelot : خمل : tapis de laine de chameau.camelot : du latin médiéval camelotum , étoffe de poils de chameaux ; du latin camelus , du grec καμηλος (kamelos) : chameau de l’arabe جمل (jamal).

camphre كافور (kāfūr) du persan كافور (kāfūr) : camphre ; eucalyptus

candi قند (qand) : sucre candi. L’adjectif candi / candie / candis / candies signifie recouvert d’une couche de sucre candi. Fruits candis ou candis (confis).

cangiar voir kandjar.

carafe غرف (ḡarafa) : puiser de l’eau et de غرافة (ḡarrāfa) : carafe.

caramel de l’espagnol caramelo كرة المحلة (kura al-muḥalla) : boule sucrée (litt.: “boule boueuse”).

Caraque de l’espagnol carraca كراكة (karraka) : grande barque à voile à fond plat.

carmin قرمز (qirmiz) du persan قرمز (qirmiz) : sanglant ; rouge ; cochenille. Voir kermès.

caroube / caroubier / carouge du latin médiéval carubia , خروب (ḫarrūb) : caroubier.

carvi de l’espagnol alcaravea كروياء (karawyā)) : carvi / cumin des prés ; voir chervi.

carthame قرطم (qurtum) : plante tinctoriale appelée safran bâtard.

casbah / casaubade فصبة (qaṣaba) : citadelle.

cétérac شتراق (šutrāq) : fougère aux vertus médicinales.

chadouf شادوف (šādūf) : appareil servant à puiser l’eau pour l’irrigation.

Chahid شهيد (šahīd)) au pluriel شهداء (šuhadā’) : témoin ; martyr.

charia d شريعة (šarīʿa) : loi ; droit.

chebec / chébec / chabec / … de شباك (šubbāk) prononcé šabbāk : barque à trois mats.

chèche شاش (šāš) : écharpe servant de turban.

chéchia شاشية (šāšīa) : bonnet de feutre rouge semblable au fez.

cheik / cheikh] / sheikh/ … شيخ (šayḫ) : vieillard, sage.

chergui شرقية (šarqīa) : vent chaud (d’est).

chérif chérifien شريف (šarīf) au pluriel أشراف (ašrāf): noble ; descendant de Muhammad de par sa fille Fatima et son gendre Ali. Car le prophète n’a pas eu de descendant direct ses garçons étant mort très jeune.

chervis كروياء (karawyā’) : ombellifères à racine comestible ; voir carvi.

chiffre (صِفْر (ṣifr) : zéro.

chiite / shiite; chiisme / shiisme شيعيّ (šīʿiī) : ceux qui prennent parti.

chouia du dialecte maghrébin, diminutif شيء (ar) (šay’) : chose.

chott شطّ (šatt) : chott, dépression contenant un lac salé.

civette زباد (zabād) : écume ; musc parfumé ; par métonymie : l’animal qui produit ce musc, chat musqué. Le mot civette en botanique vient du latin.

Clebs clébard (argot) كلب (kalb) : chien.

colcotar / colcothar قلقطار (qulqutār) : oxyde ferrique de couleur rouge servant au polissage du verre.

Coran / koran / alcoran القران (qur’ān), en persan قرآن : récitation ; déclamation.

coton قطن (qutun).

couffin قفة (quffa) : grand panier.

coufique ou koufique كوفة (kūfa) : de Koufa en Irak ; style d’écriture arabe dit koufique.

couscous / couscouss/ couscoussou / cuscus كسكس kuskus) du berbère seksu : semoule de blé.

cramoisi قرمزي (qirmzī) : rouge vif obtenu avec le carmin ou kermès.

cubèbe كبابة (kabāba) : plante grimpante dont le la baie noirâtre ressemble au poivre.

cumin du latin classique cuminum venant du grec κυμινυον (el) (kuminon) كمون (ar) (kammūn) : ombellifère dont les graines servent d’aromate ; l’aromate obtenu.

curcuma de l’espagnol cúrcuma كركم (kurkum)

cuscute كشوث (kušūth) : plante parasite à petites fleurs blanches.

D

dahir ظهير (ẓahir) : décret.

derviche / dervis درويش (darwīch), derviche, fakir.

dinar دينار (dīnār]), denier (monnaie d’or).

dirham / dirhem درهم (dirham) : drachme (monnaie d’argent).

djellaba / djellabah جلابة (jellāba) : longue chemise couvant le corps jusqu’aux pieds.

djihad جهاد (jihād) : effort ; application ; guerre sainte.

djinn جنّ (jinn) : génies ; démons ; djinns.

douane ديوان (dīwān) : bureau ; administration. Voir divan.

douar دوار (duwār) : (plusieurs) maisons c’est-à-dire un village (Maghreb).

drogman ترجمان (tarjumān) : traducteur ; truchement.

E

écarlate أشكرلاط (aškarlāṭ) : tissu de couleur rouge vif (vient du persan).

échec, شيخ (šayḫ) : cheykh ou du persan شاه (šah) : roi, chah. Le jeu porte un autre nom en arabe et en persan : شطرنج (šaṭranj)

échec et mat du persan شاه مات (šah māt) : le chah (roi) est muet, est neutralisé, est mort.

éfrit عفريت (ʿifrīt) : esprit malfaisant.

élixir الإكسير (al-iksīr) : élixir ; pierre philosophale. Dérive de la racine arabe كسر (kasara), : briser ; broyer ; concasser.

émir أمير (amīr) : chef, celui qui commande.

épinard إسفاناخ (isfānāḫ) : épinard, du persan اسفناج (asfināj).

erg عرق (ʿirq) : erg, désert de dunes de sable.

estragon طرخون (ṭarḫūn) : estragon, du latin médéval tarcon ,du grec médiéval ταρχον (tarkon) du grec classique δρακοντιον (drakontion) : serpentaire.

F

fakir ou faquir فقير (faqīr), « pauvre ». Ou, dans le contexte religieux, de فقيه (faqīh), « savant en matière de fiqh ».

falaque قلق (falaq), « instrument de supplice ».

farde, fardeau فرد (fard) : balle contenant des marchandises, utilisée sur les animaux de bât.

fatwa, fetfa ou fetva فتوى (fatwā), avis juridique donné par un mufti.

felouque فلوكة (falūka) : barque à voile.

fennec فنك (fanāk) : fennec, petit renard du Sahara.

fez فأس (fās) : chapeau tronconique généralement de couleur rouge traditionnellement fabriqué à Fès au Maroc appelé aussi tarbouche ou chéchia.

fissa mot en argot في ساعة (fī sāʿa) : mot à mot : dans l’heure ; vite ; dépêchez-vous !

flouze, flouse, flous فلس (fals) : coquillage ; sou ; obole, au pluriel فلوس (fulūs), argent, fric.

foggara فجارة (faḫāra) voir qanat, système d’irrigation.

fondouk, fondique, fondic فندق (funduq), « hôtel ».

G

gabelle قبالة (qabāla): gabelle ; taxe ; tribut.

gandoura غندورة (ḡandūra) : gandoura ; tunique sans manche.

gaze غاز (ḡāz) : étoffe légère et transparente.

Gazel voir ghazel.

gazelle غزالة (ḡazāla) : gazelle.

gerboise يربوع (yarbūʿa) : gerboise.

ghazel ou ghasel غزل (ḡazal) : poésie galante. Ce mot est proche de gazelle.

ghassoul غسول (ḡasūl) : argile (stevensite lithinifère ; hectorite) servant de savon de shampooing, de lessive.

girafe زرافة (zarāfa) : girafe.

goudron قطران (qaṭrān).

goule غول (ḡūl) : goule, vampire femelle qui dévore les cadavres dans les cimetières.

goum قوم (qūm) : goum ; contingent recruté parmi la population colonisée.

gour قارة (qāra), au pluriel قور (qūr) : continents ; plateau rocheux (Afrique du nord).

gourbi قربيّ (qurbīy) : famille ; proche parenté ; habitation des paysans pauvres (Afrique du nord).

guitoune قيطون (qīṭūn’) : tente de toile (de coton) (Afrique du nord).

H

habous حبس (ḥubs), pluriel أحباس (aḥbās) : donation pieuse permettant de laisser la jouissance de ce bien à des dévolutaires.

hachich, hachisch, haschich ou haschisch, de حشيش (ḥašīš).

hadith, de حديث (ḥadīθ).

haïk حائك (ḥā’ik) : tisserand ; grand voile rectangulaire que des femmes musulmanes portent par-dessus leurs vêtements.

haje حية (ḥayya) : serpent ; reptile.

halva حلاوة (ḥalāwa’) : douceur ; confiserie.

hamada حمادة (ḥamāda) : hamada ; au Sahara, plateau constitué par des dalles rocheuses.

hammam, حمام (ḥammām)

Hanafite hanéfite hanifite حنفي (ḥanafī) : membre de l’école juridique fondée par Abu Hanifa Al-Nu’man Ibn Thabit.

haram, حرم (ḥaram) : sacré.

harem حريم (ḥarīm).

harira حريرة (ḥarīra) : soupe ; bouillie ; harira.

harissa, هريسة (harīsa) : pâte, purée.

Harka harki حركة (ḥaraka) : mouvement ; expédition militaire ; nom donné aux troupes supplétives pendant la colonisation de l’Afrique du nord. Avec le temps harki est devenu synonyme de traître.

hasard, زهر (zahr) : Qui veut dire chance.

Hedjaz ou Hejaz حجز (ḥajaz) : partie centrale de la péninsule arabique contenant La Mecque et Médine.

hégire, هجرة (hijra) : exil, hégire.

henné, حناء (ḥinnā) : plante dont les feuilles séchées et réduites en poudre. La poudre ainsi obtenue servant de teinture.

houri حورية (ḥurīya) : belle jeune femme, du persan حورى (ḥuri) : belle femme. Dans le Saint Coran figure l’expression بِحُورٍ عِينٍ (bi-ḥūrinn ʿiyinn) à propos des vierges du paradis « aux (grands) yeux noirs », le verbe حور (ḥawira) signifie « être très noir ».(ḥawira) signifie « être très noir ».

I

imam ou imâm إمام (imām), en persan امام (emâm) : guide, celui qui est devant.

islam إسلام (ʾislām) : la soumission (à Dieu).

J

jaquette , jaque جكٌ (jakk) : cotte de mailles.

jarde ou jardon (mot en médecine vétérinaire) de l’italien giarda (جرذ (ar) (jarad) : nu ; pelé (désigne en français une tumeur du jarret du cheval).

jaseran ou jaseron الجزائر (Al-Jazā’ir) : cotte de mailles fabriquée à Alger.

jarre جرّة (ar) (jarra) : récipient en terre.

jellaba voir djellaba.

jihad voir djihad.

jilbab جلباب (ǧilbạb) /dʒil.bab/ : robe longue et ample aux manches longues et de couleur sombre, couvrant la tête, sauf le visage, jusqu’aux pieds.

jinn voir djinn.

julep جلاب (julāb) : préparation liquide, sucrée et aromatisée, servant de base aux sirops ; eau de fleur d’oranger.

jupe de l’italien giubba جبٌة (jubba) : veste du dessous.

K

kadi voir cadi.

kafir كافر (kāfir) : incroyant par rapport à l’islam.

kali كالي

kali قِلي (qily) : alcali ; plante marine (du genre salsola) dont on extrayait la soude.

kali قلي (qily) : carbonate de potassium (Kalium) extrait des cendre de bois En allemand : Kalium: potassium ; d’où le symbole K.

kan ou khan جان

khan de جان (ḫān) ou du turc han : titre honorifique donné aux chefs des tribus mongoles.

khan جان (ḫān) : caravansérail ; taverne, ou de جانقاة (ḫānqā) : caravansérail ; hospice.

kandjar, kandjiar ou cangiar خنجر (ḫanjar) : poignard.

kebab كباب (kabàb) par le turc kebap signifie grillade, la viande grillée. Ce mot désigne spécifiquement le sandwich fourré de viande grillée à la broche.

ketmie خطمية (ḫiṭmīya) : plante généralement originaire des régions tropicales.

keffieh كوفية (kūfīya) : coiffure traditionnelle des bédouins.

kermès قرمز (qirmiz) du persan قرمز (qirmiz) : sanglant ; rouge ; cochenille ; kermès. Voir aussi carmin.

khalife voir calife.

khamsin خماسن (ḫamāsin) : vent du désert en Égypte qui souffle durant cinquante jours.

khey كباب (key) : un ami, une bonne connaissance.

khôl ou kohol كُحل (koḥl) : noir ; noir pour les yeux.

kibla voir Qibla

kifou kief كيف (kīf) : canabis.

kif-kif ou kifkif de l’arabe maghrébin kif kif de l’arabe classique كفء (kif’a) : pareil ; semblable ; égal.

koubba قبة (qubba) : dôme ; coupole ; au Maghreb petit mausolée cubique surmonté d’une coupole.

koufique (adj.) voir coufique.

ksar قصر (qaṣr), au pluriel ksour de قصور (qṣūr) : château ; palais.

L

laque لكّ (lakk) ou du persan لاك (lāk).

lascar العسكريّ (al-askarīy) : militaire, du persan لشكر (laškar) : armée ; troupe militaire.

litham لِثام (litham) : Voile dont certaines femmes musulmanes et les Touaregs se couvrent la partie inférieure du visage.

lok ou looch لعوق (luʿūq) : électuaire, sirop très épais qu’on lèche.

loukoum du turc lokum راحة الحلقوم (rāḥa al-ḥulqūm) : bien-être du gosier.

luffa لوف (lūf) : éponge végétale.

luth العود (al-ʿūd) : luth ; voir oud.

M

Machrek ou Machreq مشرق (mašriq) : levant ; Est ; orient ; proche-orient et moyen-orient, par opposition avec Maghreb.

macramé مخرم (muḫarram) : ajouré ; en dentelle.

mahdi mahdisme mahdiste مهديّ (mahdī) : homme guidé par Dieu. Mahdisme : croyance en l’arrivée d’un Mahdi. Mahdiste : personne ou doctrine affirmant la croyance en l’arrivée d’un Mahdi.

magasin maḫāzin pluriel de مخزن (maḫzan) : entrepôt.

Maghreb maghrébin مغرب (maḡrib) : couchant ; Ouest ; occident ; occident du monde arabe par opposition avec Machreq.

mahonne ماعون (māʿūn) : grande galère turque.

mamelouk ou mameluk مملوك (mamlūk), pluriel مماليك (mamālīk) : celui qui est possédé par quelqu’un ; esclave ; soldat esclave.

marabout

marabout مرابط (murābiṭ) : saint musulman reconnu dont le tombeau est l’objet d’un culte populaire ; le tombeau lui-même. Le pluriel avec l’article المرابطون (al-murābitūn) désigne les Almoravides : les marabouts ; les gens du ribat.

marabout مربوط (marbūṭ).

maravédis de l’espagnol maravedí مرابط (murābiṭ) : monnaie frappée par les Almoravides en Espagne.

maroquin maroquinerie de l’espagnol marroquí مراكشي (marrākušī) : cuir de Marrakech. Un maroquin désigne par métonymie portefeuille ministériel.

marcassite (minéralogie) de l’espagnol marcasita مرقشيتا (marqašīṭā) : pyrite.

massage masser مسح (masaḥa) : frotter ; palper ; toucher ou de مسّد (massad) : lisser les cheveux ; masser; certains donnent l’origine grecque μασσω (masso) : pétrir ; masser.

mastaba مصطبة (maṣṭaba) : banc de pierre ; estrade ; monument funéraire trapézoïdal égyptien.

mat voir échec et mat.

matelas emprunté à l’italien materasso مطرح (maṭraḥ) : banquette ; couche.

matraque مطرقة (miṭraqa) : marteau ; masse, dérivé de طرق (ṭaraqa) : frapper ; forger.

mazout : emprunté au russe мазут (mazut), même sens, qui remonterait, probablement par l’intermédiaire d’une langue turco-tatare, à l’arabe mahFzūlāt : «restes, déchets»

méchoui. مشوي (mašoui) : rôti.

médersa ou medersa مدرسة (madrasa) : école. Le mot français est utilisé pour désigner les grandes universités (coraniques).

médina مدينة (madīna) au sens propre : ville ; la partie ancienne d’une ville arabe.

Medressé du turc medrese: université , voir médersa.

méharée méhari -méhariste مهرية (mahrīya) : dromadaire ; le méhariste étant le cavalier ; la méharée est le trajet fait à dos de dromadaire.

mesquin مسكين (miskīn) : pauvre, indigent.

mihrab محراب (miḥrāb) : sanctuaire ; niche dans le mur de la salle de prière d’une mosquée, indiquant la direction de La Mecque (voir qibla).

minaret du turc minare منارة (manāra) : minaret ; phare. Mot dérivant de نور (nūr) : jour ; lumière. La même racine protosémitique a donné menorah, le chandelier du culte juif[14].

minbar منبر (minbar) : chaire d’où le mollah fait son sermon.

mohair emprunté à l’anglais mohair مخيَر (muḫyyar), au sens propre : choisi, sélectionné. Laine de chèvre angora

moire moiré même origine que mohair.

moka المخا (Al-Muḫā) : Mokha ou Moka ville (port) éponyme du Yémen

mollah ou mullah مولى (mawlā) : aide ; auxiliaire ; dans l’islam, titre donné aux personnalités religieuses, aux docteurs de la loi, il tient sa charge de la communauté ou de l’État en fonction de ses diplômes et de son savoir.

momie مومياء (mūmyā’) : momie ou du persan موم (mūm)) : cire.

mosquée de l’espagnol mesquita , مسجد (masjid) : mosquée ; lieu où l’on se prosterne.

mousseline الموصل (al-mawṣil) : nom en arabe de la ville de Mossoul en Iraq.

moussem موسم (mawsim) : saison, festival ; fête locale au Maroc.

mousson du portugais monção موسم (mawsim) : saison, festival.

muezzin du turc müezzin , مؤذن (muaḏḏin) : celui qui fait l’appel à la prière, أذان (aḏān).

mufti ou muphti ou moufti مفت (mufti) : juriste qui promulgue les fatwas.

murdjisme ou murjisme – murdjite مرجئة (murji’ā) : reporté ; renvoyé à plus tard. Les murdjites considèreraient que le jugement des fautes doit être reporté et laissé à Dieu.

N

nabab نائب (nā’ib), pluriel نوّاب (nuwwāb) : magistrat(s). Passé à l’urdu (sous la forme du pluriel) نواب: gouverneur ; vice-roi.

nabi نبي (nabī), pluriel أبياء (abyā’a) ou de l’hébreu נביא (navi), pluriel נביאים (nevi’im) : prophète(s). Les Nabis sont les membres d’une école de peinture.

nadir نضير السَمت (naḍir as-samt) : la direction opposée (au zénith).

natron نطرون (naṭrūn) : carbonate hydraté de sodium On le trouve en cristaux en Égypte, il entrait dans le procédé de momification. Le latin natrium est à l’origine du symbole chimique Na pour le sodium.

nénuphar du latin médiéval nenuphar نينفر (nīnūfar), du sanskrit signifiant lotus.

Niquer mot en argot ناك (nāka) : faire l’amour, baiser. Ou de نيك (nayk) : acte sexuel.

noria ناعورة (nāʿūra) : roue à godets destinée à monter l’eau de la rivière dans un aqueduc, de نعر (naʿara) : crier ; grincer.

nouba نوبة (nūba) : orchestre ; troupe de musiciens.

O

orange de l’espagnol naranja نارنج (nāranj), du persan نارنج (nāranj) : orange amère ; bigarade. L’orange sucrée vient de Chine, apportée par les Portugais au XVIe siècle. Le français a gardé le nom de l’ancien fruit. En arabe l’orange (sucrée) se dit برتقال (burtuqāl).

oued واد (wād) : rivière ou vallée. En français ce terme sert à désigner les rivières intermittentes.

ouléma عالم (ʿālim), pluriel علماء (ʿulamā) : savant en matière de religion musulmane.

P

papegai ou papegaut de l’ancien occitan papagay de l’arabe ببغاء (babaḡā) : perroquet. Peut-être par l’intermédiaire du grec byzantin παπαγάς (papagās).

Q

qibla, kibla kiblat ou kiblet قبلة (qibla) : direction (de La Mecque) ; sud.

quintal du latin médiéval quitale de l’arabe قنطار (qinṭār) : cent kilogrammes.

R

rabab ou rebab ربابة (rabāba) : instrument à une, deux ou trois cordes frottées.

rahat-loukoum ou rahat-lokoum راحة الحلقوم (rāḥa al-ḥulqūm) en passant par le turc rahat-lokum abrégé en lokum : le bien-être du gosier.

raï رَأْي (ra’ī) : opinion.. En droit (fiqh) musulman, c’est l’opinion personnelle du juge (ra’y). Nom d’un courant musical et littéraire en Algérie

ramdam رمضان (ramaḍān) : altération du nom du mois de ramadan. L’apparition de ce mot, en lien avec la colonisation française du Maghreb, est attestée dans l’argot des poilus. voir ramdam.

rame (de papier) / ramette (papeterie) رِزمة (rizma) : liasse ; ballot ; paquet, en passant par l’espagnol resma .Une ramette est un paquet de 500 (20 x 25) feuilles de papier.

raquette راحة (rāḥa) : paume ; plat de la main. Noter que le jeu de paume, ancêtre du tennis et du squash était en dépit de son nom un jeu de raquettes.

razzia غزو (ḡazwa) : raid ; incursion.

récif, rescif ou ressif (رصيف (raṣīf) en passant par l’espagnol arrecife: débarcadère ; quai.

reg رقّ (ruqq) : reg ; étendue plate et caillouteuse dans le désert. Le mot évoque surtout l’aspect plat du désert.

rhassoul voir ghassoul.

riad / riyad روض (rawḍa), pluriel رياض (riyāḍ) : jardin(s). Grande maison dans les médinas marocaines.

roumi روميّ (rūmyī), pluriel rūm روم (rūm) : romain d’orient ; chrétien orthodoxe ; byzantin.

S

safari du swahili safari (sw) : voyage, expédition ; de l’arabe سفر (safar) : voyage.

safran زعفران (zaʿfarān) par le latin médiéval safranum .

salamalec Contraction familière des deux mots de l’expression arabe السلام عليكم (ar) (as-salām ʿalaykum) : que la paix soit sur vous.

Sahara , saharien صحراء (ṣaḥrā) : désert, de صحر (ṣaḥar) : couleur ocre. Le Sahara doit son nom à la couleur du sable.

Sahel sahélien ساحِل (sāḥil) : littoral ; rivage.

sakieh sakyeh ou saki de ساقية (sāqiya) : roue hydraulique mue par des bœufs ; canal d’irrigation ; voir séguia.

salep du turc salep خصّى الثعلب (ḫuṣān aṯ-ṯaʿlab) : testicules du renard ; la plante est appelée ainsi en raison de la forme de ses bulbes. Abrégé en ثعلب (ṯaʿlab) : renard. Fécule extraite des tubercules de divers orchis.

saphène (petite saphène, grande saphène) de la traduction du Canon d’Avicenne. Vient de صافن (ṣāfin) : (veine) saphène, venant peut-être du grec σαφηνή (el) (safini) : évident, clair.

saroual, sarouel ou seroual سروال (sirwāl) : pantalon ; caleçon.

sacre sacret صقر (ṣaqr) : faucon ; oiseau de proie.

satin زيتون (zaytūn) : transcription en arabe du nom de la ville chinoise de Citong (ou Tsia-toung) appelée actuellement Quanzhou.

sebkha (Afrique du Nord) de سبخة (sabḫa) : zone inondable salée dans le désert appelée aussi chott (voir ce mot).

séguia, seghia ساقية (sāqiya) : canal d’irrigation.

séné سنا (sanā) par le latin médiéval sene .

simoun سمون (samūn) : vent chaud.

sirop شراب (šarāb) : boisson.

smala زملة (zamala) : tribu ; famille.

sofa de صفّة (ṣuffa) : coussin, par l’intermédiaire du turc sofa (tr) : vestibule.

Sophora sophore صفيراء (ṣufayrā’) : sophora ; cytise ; de صفرة (ṣafara) : (couleur) jaune. Appelé ainsi à cause de leur bois et fleurs jaunes.

sorbet شربة (šarba) : boisson, par l’intermédiaire du turc şerbet: sirop.

Souahéli voir swahili.

soude سوّاد (suwwād) : noirceur ; négritude ; soude (plante) ; salsola soda (plante) ; cendres de salsola contenant de la soude . Sans doute à cause de la couleur des cendres.

souk سوق (sūq) : marché.

sourate سورة (sūra) : chapitre du Coran.

sucre سكّر (sukkar) : le mot sucre vient originairement de l’Inde (“carkara” ou grains de sable), puis il est passé par l’arabe (“soukkar”), et enfin par l’intermédiaire de l’italien (zucchero).

sultan سلطان (sulṭān) : le titre de sultan a une origine obscure, peut-être persane ou chaldéenne.

sumac سمّاك (summāk) : arbre ou arbrisseau qui était appelé herbe de maroquin par les tanneurs ; rhus.

sunna / sunnite / sunnisme سنّة (sunna) : norme ; tradition, usage.

swahili, souahéliou souahili سواحليّ (suwāḥilīy) : habitant du sahel (voir sahel).

T

taboulé تبولة (tabbūla) : taboulé

tabouret de tabour, ancienne orthographe de tambour (voir ce mot).

tajine طاجن (ṭājin), plat typique du Maghreb. Le mot a désigné le contenant avant de désigner le contenu.

talc طلق (ṭalq) : silicate hydraté naturel de magnésium, talc.

taliban طالب (ṭālib), pluriel طالبون (ṭālibūn) : étudiant d’une école coranique.

talisman طلسم (ṭilasm), talisman.

tamarin et tamarinier تمر هندي (ar) (tamr hindīy) : tamarin ; datte des Indes.

tamaris ou tamarix ترفاء (tarfā’i) : tamaris.

tambour ou tambourin : les dictionnaires hésitent différentes origines : l’arabe طبل (ṭabl), pluriel طبول (ṭubūl) : tambour ; le persan تنبور (tanbūr) : tambour; le persan تبيره (tabīreh) : tambourin ; et enfin l’arabe طنبور (ṭunbūr) et le turc tambur: sorte de luth au son grave.

tare et tarer طرح (ṭarḥ) : rejet ; soustraction, déduction.

tarbouche طربوش (ṭarbūš) : tarbouche ; fez ; chéchia.

tarif تعريفة (taʿrīfa) : tarif.

tcharchaf شرشف (šaršaf) : drap ; du turc çarşaf: drap ; voile islamique.

timbale طبل (ṭabl), pluriel طبول (ṭabūr) : tambour ; timbale.

toubib طبيب (ṭabīb) : médecin.

truchement ترجمان (tarjumān) : traducteur ; drogman.

tutie ou tuthie توتياء (tūtyā’) : oxyde de zinc ; gris de zinc.

U

uléma عالم (ʿālim) pluriel علماء (ʿulamā’) : savant ; voir ouléma.

V

varan ورل (waral) : varan.

vilayet du turc vilâyet , ولاية (wilāya) : préfecture ; voir wilaya.

vizir du mot arabe wazir

W

wahhabisme وهابيّ (wahhābīy) : donateur ; généreux. Nom d’une forme conservatrice de l’islam sunnite qui se fonde entre autre sur l’enseignement de Muhammad ben ʿAbd al-Wahhab (1703-1792), né en Arabie.

wilaya / vilayet ولاية (wilāya), passé au turc vilâyet: préfecture ; département.

X

x en tant qu’inconnue en mathématiques : la lettre x n’existe pas en arabe ; le mot šaï, qui signifie chose, désignait une inconnue en mathématiques, et ce mot était abrégé ch, ce qui s’écrit phonétiquement x en espagnol.

Z

zain زين (zayn) : beau ; maquillé. Se dit d’un cheval (ou d’un chien) dépourvu de poil blanc.

zajal / zéjel زجال (zajāl) par l’espagnol zéjel (es) : poésie populaire ; chanson.

zandj / zanj / zendj / zenj زنج (zanj) pluriel collectif : nègres ; noirs ; nom donné aux esclaves noirs originaires de Zanzibar et de la côte est de l’Afrique.

zédoaire, zédoarine جدوار (jadwār) : curcuma zedoaria.

zellige زليج (zallīj) : carreau de faïence.

zénith سمت الرأس (samt ar-ra’s) : direction de la tête ; zénith, opposé au nadir.

zéro صفر (sifr) : zéro, par l’intermédiaire de l’italien zefiro .

zérumbet زرباد (zarubād) : plante voisine du gingembre.

zinzolin جلجلان (juljulān) : sésame ; couleur violette obtenue avec la graine de sésame.

zob mot vulgaire) زبّ (zubb) ou زبر (zubr) : pénis ; verge.

zouave زواوي (zawāwīy) : membre d’une confédération tribale berbère de Kabylie qui a fourni les premiers zouaves ; soldat d’un corps d’infanterie français d’Afrique. Mot d’origine berbère : agawa – igawawen -.agawa

Mots transmis par la langue arabe

bakchich : du persan بخشش (baḫšīš) passé à l’arabe بقشيـش (baqšīš) et au turc bahşiş : pourboire ; pot de vin.

caravansérail du persan كاروان سراى (kārwān sarāy) : maison de caravane.

dinar دينار (dīnār) : du latin denarius , denier (monnaie d’or).

dirham ou dirhem de درهم (dirham) : dirham ; dihrem du grec ancien δραḫμή (drachme) : drachme (monnaie d’argent).

divan ديوان (dīwān) : recueil de poèmes, du persan ديوان (dīwān) : administration ; recueil de poèmes.

Épinard إسفاناخ (isfānāḫ) : épinard, du persan اسفناج (asfināj).

jasmin : يسمِن (yasmin).

lime, limón : du persan لیمو (limou), via l’arabe et l’espagnol lima .

naphte du latin naphta: sorte de bitume, du grec νάφθα (nafṯa), du persan نفتا (naftā) de l’akkadien passé à l’arabe نفط (nafṭa). du persan نارگيله (nārgīlah), du persan نارگيل (nārgīl) : noix de coco, passé à l’arabe نارَجيلة (nārajīla) et au turc nargile: narguilé ; pipe à eau.

santal صندل (sandal) , du sanskrit candana

saphir : emprunté à une langue sémitique hébreux סַפִּיר, sappir (« la plus belle chose »)) sampīr, par l’intermédiaire du grec σάπφειρος, sappheiros (« pierre de couleur bleue »)

sarbacane زربطانة (zarbaṭāna) par l’intermédiaire de l’espagnol cerbatana , mais l’origine du mot arabe proviendrait du malais (sumpītan) par l’intermédiaire du persan.

sucre : de l’italien zucchero , سكّر (sukkar), qui vient du sanskrit sarkarā.

saccharine : du latin saccharum issu du grec ancien σάκχαρον (sakcharon), voir sucre.

vizir وزير (wazir) du persan وزير: ministre, via le turc vezir: vizir, ministre.

Cette liste est tirée du site https://fr.wiktionnary.org

 

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Top
RSS
Follow by Email
YouTube
YouTube
Instagram
×

Marhaba! Bienvenue !

Je suis à votre disposition pour répondre à vos interrogations sur WhatsApp our par email  slimane@arabe5minutes.com

× Comment puis-je vous aider ?